其實原本今天晚上預計是要念中劇史的,
但沒想到一到咖啡廳坐下來就開始翻遊戲時間了.....
妖瘦寶寶真的很妖瘦,以下不劇透XD
不過我真的很喜歡看他們玩恐怖遊戲欸,我好壞噢。
註釋時間:
註一:
妖瘦寶寶 SLENDYTUBBIES
呵呵,很明顯的是天線寶寶(TELETUBBIES)變過來的吧。
因為想說還是要賦予它一個中文名字,以示友善,所以就翻了個妖瘦...
slender 苗條的意思, 妖瘦,妖瘦,妖「瘦」(掩面)
而且是妖怪的妖噢!
OH, LOOK AT THEM, THEY'RE SO HAPPY!
批比小時候在國外時很愛看天線寶寶欸.......
註二:
寶寶果醬 CUSTARD
為天線寶寶們食用的食物。
另有寶寶餅乾。
寶寶果醬真相:
另有影片輔助說明:
這影片記錄整個寶寶獲得寶寶果醬的過程,
快轉至1:10還可直接看到果醬本尊。
(是說果醬出來的音效也太像澇賽了吧......)
註三:
Anthony質疑的寶寶果醬發音
寶寶果醬英文=CUSTARD
念起來大概就像是卡屎的。
而如果分開來念的話,有點像是CUSS跟TURD
CUSS就是比較口語的CURSE,罵髒話的意思。
TURD就是大便的意思。
CUSS-TURD 將將將將 髒話屎!
註四:
FLASH YOUR GENITALS?
這邊前一句Ian只是很單純的在講他在閃他的手電筒,
而Anthony就把它妖魔化為FLASH YOUR GENITALS,
也就是快閃露出生殖器官的意思(就漏鳥喇!)
補上那超白爛的mv:
這首歌主要就是在.....算了,不解釋了.....
註五:
Anthony在唱的歌。
這首歌出現率好高噢,阿拉丁的主題曲。
i can show you the world~
shinng, shimmering, splendid~~
Ian就把後面那個SPLENDID(美好的)改唱成SLENDER~~~
話說批比覺得阿拉丁好帥氣噢。
嫁了嫁了。
以上就是今天的注釋喇!
嗚嗚,五月中就要演出了,演出完之後就可以有比較多時間來翻譯影片了。
不,還有畢製啊!!!
宣傳一下我們學期製作:P
留言列表