close



其實原本今天晚上預計是要念中劇史的,
但沒想到一到咖啡廳坐下來就開始翻遊戲時間了.....

妖瘦寶寶真的很妖瘦,以下不劇透XD

不過我真的很喜歡看他們玩恐怖遊戲欸,我好壞噢。

註釋時間:

註一:
妖瘦寶寶 SLENDYTUBBIES

呵呵,很明顯的是天線寶寶(TELETUBBIES)變過來的吧。
因為想說還是要賦予它一個中文名字,以示友善,所以就翻了個妖瘦...
slender 苗條的意思, 妖瘦,妖瘦,妖「瘦」(掩面)

而且是妖怪的妖噢!



OH, LOOK AT THEM, THEY'RE SO HAPPY!
批比小時候在國外時很愛看天線寶寶欸.......

註二:
寶寶果醬 CUSTARD

為天線寶寶們食用的食物。
另有寶寶餅乾。

寶寶果醬真相:



另有影片輔助說明:


這影片記錄整個寶寶獲得寶寶果醬的過程,
快轉至1:10還可直接看到果醬本尊。
(是說果醬出來的音效也太像澇賽了吧......)

註三:
Anthony質疑的寶寶果醬發音

寶寶果醬英文=CUSTARD
念起來大概就像是卡屎的。

而如果分開來念的話,有點像是CUSS跟TURD
CUSS就是比較口語的CURSE,罵髒話的意思。
TURD就是大便的意思。

CUSS-TURD 將將將將 髒話屎!


註四:
FLASH YOUR GENITALS?

這邊前一句Ian只是很單純的在講他在閃他的手電筒,
而Anthony就把它妖魔化為FLASH YOUR GENITALS,
也就是快閃露出生殖器官的意思(就漏鳥喇!)

補上那超白爛的mv:


這首歌主要就是在.....算了,不解釋了.....

註五:
Anthony在唱的歌。

這首歌出現率好高噢,阿拉丁的主題曲。



i can show you the world~
shinng, shimmering, splendid~~

Ian就把後面那個SPLENDID(美好的)改唱成SLENDER~~~

話說批比覺得阿拉丁好帥氣噢。
嫁了嫁了。




以上就是今天的注釋喇!
嗚嗚,五月中就要演出了,演出完之後就可以有比較多時間來翻譯影片了。
不,還有畢製啊!!!

宣傳一下我們學期製作:P



粉絲專頁:http://www.facebook.com/bacchae2013

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 批比羅 的頭像
    批比羅

    賤人就是矯情。

    批比羅 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()