這次SMOSH玩的遊戲是X-box360上的
“NAUGHTY BEAR ”
要我形容的話,這就是一個「充滿好多萌熊,秉持着可愛暴力美學風格」的一個遊戲。
故事線就是頑皮壞壞熊沒有被他的朋友邀請出去玩,
因此就展開了激烈兇狠的復仇記....
其中有好多可以殺人的方式,其實某方面來說,還蠻有趣味的,
以下註釋時間:
註一:
FATALITY 慘烈致死
慘烈的殺死熊熊時,FATALITY語音出現應是出自 MORTAL KOMBAT《真人快打》遊戲。
和NAUGHTY BEARS一樣,MORTAL KOMBAT也會出現精緻的殺人畫面。
這裡看MORTAL KOMBAT FATILTIES.
(看多了還真的蠻不舒服的阿.....)
註二:
LAWN GNOME 花園小精靈
歪國人前、後院裡常常會有的裝飾。
原意除了裝飾之外還有趨魔的意思在。
起源於德國,他們稱之為GARTENZWERG(GARDEN DWRAF)
到了1930年代之後,漸漸通稱為GNOME。
印象中《哈利波特》裡,當哈利第一次遇到榮恩家前院的地精時,
他就有向榮恩形容英國麻瓜家中院子裡也有小精靈,他指得就是這個GNOME.
『沒錯,我看過那些他們自以為是地精的東西,』榮恩說,
彎下腰來把頭探進一叢芍藥,
『長的活像是一群拿著釣魚竿,肥嘟嘟的小號聖誕老公公……』
附上哈利波特裡的花園地精真相。
註三:
Anthony唱的歌
註四:
拜訪森林 INTO THE WOODS
其實我不確定他們有沒有故意使用這部童話音樂劇《拜訪森林》的意思。
但就還是翻譯成拜訪森林,也蠻趣味的喇。
《拜訪森林》是一齣融合了「小紅帽」、「灰姑娘」、「長髮姑娘」、「傑克與魔豆」四部耳熟能詳童話故事的音樂劇,
在二十年前的加洲聖地牙哥Old Globe Theatre首演,迄今已演出七百餘場。
註五:
Anthony這次唱的第二首歌
他把skater boy(滑板少年)改成了 sailor boy(水手男孩).
註六:
BALLS OF STEEL 鋼鐵蛋蛋
本意就是十分有膽識,無敵霹靂MAN的意思。
那我就就是....想把它翻成鋼鐵蛋蛋。
這個詞彙最早的起源已經無從得知。
而後來也有遊戲、和電視影集都接使用balls of stell當作名稱。
這集的註釋就這樣嚕!
留言列表