終於考完試了!
我好開心啊,暑假就要來了
於是乎也開始了很久很久沒有做的翻譯了。
知道我積欠了很多個禮拜的進度
但我還是決定從愛的蜘蛛人開始!
這次他們玩的是:
Xbox360《蜘蛛人:驚奇再起》(The Amazing Spider-Man)
新一代的蜘蛛人電影《蜘蛛人:驚奇再起》重新帶起蜘蛛人的熱潮,而遊戲版的蜘蛛人也趁勢崛起,
讓玩家扮演這位飛簷走壁的英雄打擊罪惡。遊戲的故事延續電影的結局,大型企業接手康納博士的計畫,
隨後釀成大規模的感染事件。蜘蛛人得和康納博士聯手合作,抵抗病毒和怪物的擴散,解決這個新的生化危機。
遊戲名稱:蜘蛛人:驚奇再起(The Amazing Spider-Man)
開發商:Beenox
發行平台:PC、Xbox 360、PS3
發售日期:8-10-2012(PC版)
官方網站:http://www.theamazingspidermangame.com/
點我看更多網友心得
以下註釋時間:
註一:
Anthony唱的歌:
Steve Millers Band 的 Abracadabra
其實每次做歌曲註釋的時候都會很好奇那些他們古老、琅琅上口的歌,
到我們台灣這世代會代換成麼樣的種類.....
難道是...鹿港小鎮 浪人情歌 還有....什麼啊....
註二:
smoking 冒煙/抽煙
前一句是機器人被打到冒煙了。
Anthony後一句又說:“Smoking is bad...”
我猜測他是想取同義詞「抽煙」,
「抽煙是不好的。」
註三:
Dope! or Nope!
這是Smosh遊戲頻道的另外一個單元。
主持人是Joven還有Lasercorn.
基本上就也是遊戲gameplay的節目。
單元名稱直譯的話就是:「好貨還是爛貨」
他們會在節目裡面提出一些對遊戲的個人看法。
以下Dope! or Nope!節目分享:
(這是我覺得很惡搞的一個遊戲,Surgeio Simulator 2013,Pewdie也有拍影片,真的很惡搞啊....XD)
註四:
Get To Da Choppa (快到直機機那裡去!)
當年阿諾在《終極戰士》裡的一句台詞。
“Get to the Chopper”
但因為阿諾的口音實在太重,並且這其實是一場蠻感人,叫同伙趕快離開的一場戲,
這句話就被大家為人所知,經典重播的姿態存在在這世界上。
“GET TO DA CHOPPA!!!!”
網路上也有許多惡搞圖片呢。
(當了州長之後還是擺脫不了這句...XD)
註五:
愛倫人
Anthony說Twitter上常常都是一些拼音錯字。
他在念的時候就故意把Alien(外星人)念成Allen(愛倫),
故翻譯此為之。
註六:
Don't Tase Me bro (不要電我阿 老兄)
這景蜘蛛人差點就被保全的電擊槍給打的。
蜘蛛人說了一句:“You tased me, bro!”
(p.s 蜘蛛人在MAEVEL英雄系列嘴巴是很賤,很可愛的一個XD)
然後Don't Tase me,bro!的來由是:
2007年9月17日,美國參議員John Kerry在佛羅里達大學Gainesville校區演講,
到最後的Q&A時,21歲的大學生Andrew Meyer上前去準備向參議員提出問題。
它抗拒了校園警衛的阻止,最後校園警察隊將他押制,並準備用電擊槍電他。
當時他大喊了一句:"Don't tase me, bro!"
在場很多人將畫面拍了下來,上傳至網路上而後廣為人傳。
(1:55出現“Don't tase me ,bro!”)
註七:
Chicken Dance 雞舞
Chicken Dance源自瑞士的某一首歌謠,最一開始其實是叫“The Duck Dance”
1981年來自德國的表演團隊到美國去表演,
想要表演The Duck Dance給美國人看的時候卻找不到鴨子的服裝,
但是剛剛好就有一套雞的服裝在那邊,于是在美國就變成了Chicken dance.
附上影片教學XD
註八:
William Morris 威廉莫里斯
威廉·莫里斯(William Morris,1834年3月24日-1896年10月3日),
英國藝術與工藝美術運動的領導人之一。世界知名的傢具、壁紙花樣和布料花紋的設計者兼畫家。
他同時是一位小說家和詩人,也是英國社會主義運動的早起發起者之一。
點我看更多維基百科
註九:
A.I (Artificial Intelligence)
基本上A.I就是那些出現在遊戲裡面,不可被操控的角色。
像是我們熟知的NPC什麼的都叫做A.I。
以上註釋結束!
希望可以趕快把下一集生出來!

支持!
:))))